= Louis Espinassous et les "Contes de la montagne"
Corrézien d'origine, né en 1951, conteur et collecteur, Louis Espinassous est tombé à 15 ans quelque part en Bretagne dans la marmite du conteur.
Dix ans plus tard, il s'installe en vallée d'Ossau et découvre avec jubilation les histoires, contes, mythes "donnés"par Pierre Labadiole, Jean Adam, Marie Bonnemazou et tant d'autres. Depuis, il partage inlassablement cette montagne pyrénéenne à travers séjours, stages, randonnées, veillées, livres, en racontant encore et toujours ces histoires, de bouche à oreille. Educateur-nature, il est l'auteur de nombreux livres parmi lesquels : "Le loup, l'ours et le pastou", "Le garçon qui vivait dans un arbre", "Jean de l'ours", "Le livre des cabanes", "Pour une éducation buissonnière", "Le berger dans les nuages"...
Dans Contes de la montagne, Louis Espinassous nous livre de nombreux contes, mythes, légendes, récits et chansons toujours vivants et collectés oralement auprès de "passeurs et passeuses de mots" des vallées d'Aspe [fr.wikipedia.org/wiki/Vallée_d'Aspe] et Ossau - [fr.wikipedia.org/wiki/Ossau], ainsi que quelques pièces de son crû.
Il nous offre là la majeure partie de son répertoire de conteur pour nous donner l'envie, à notre tour, "de continuer à RACONTER ces pièces, leur faire réintégrer leur chemin oral parfois plurimillénaire".
On trouvera également un article très intéressant de Patricia Heiniger-Casteret (anthropologue à l'Université de Pau et des Pays de l'Adour) sur la logique de transmission des savoirs oraux :
C'est ouvrage est un ouvrage de conteur, fait de paroles de conteurs, offrant une visibilité de la réalité d'une pratique diffuse mais vivante dans les Pyrénées béarnaises où l'on s'aperçoit que l'âge n'est en rien dans le savoir tout est dans celui qui écoute.
Mais aussi un hommage à ces passeurs et passeuses d'histoire dont sont issus ce répertoire, dans la partie Conteuses et conteurs : liste et courtes biographies de l'ouvrage.
Alors...
Tirez les histoires de ce livre d'encre et de papier, laissez-les s'envoler c'est magnifique. Contez, racontez, à profusion !
= Sommaire abrégé de "Contes de la montagne"
Téléchargez le sommaire complet de "Contes de la montagne" |
A/QUE DES « PEGUESSAS » ! - CONTES DE PRINCESSES ET D'OGRES, DE MALINS ET DE NAÏFS
B/CONTES DU LOUP, DU RENARD... - CONTES D'ANIMAUX
C/DE HAHAS EN BROISHAS
D/ ... AVANT LES TEMPS - MYTHES DES PYRÉNÉES
E/RÉCITS LÉGENDAIRES
-- I/ OURS ET LOUPS
-- II/ BATAILLES
-- III/ CHASSES
-- N / DANS LA NUIT
F / Mountanhes soun mountanhes
G/ Ça c'était quelqu'un! - PERSONNAGES DES VALLÉES D'ASPE ET OSSAU
H/ Oralité vivante
TOUJOURS RECOMMENCÉ - Patricia Heiniger-Casteret
Conteuses et conteurs : liste et courtes biographies
Autres contes de mon répertoire
Index des noms de lieux
= En savoir plus sur Louis Espinassous
- Site de Louis Espinassous - [louis.espinassous.pagesperso-orange.fr]
- Biographie de Louis Espinassous - pour en savoir plus sur ce conteur exceptionnel, je vous renvoie à l'article Wikipedia - [fr.wikipedia.org/wiki/Louis_Espinassous].
- Rencontres avec Louis Espinassous, conteur, biologiste, ethnologue, animateur nature, accompagnateur montagne, formateur... sur le blog Vent d'Oc [ventdoc.blogspot.com/2010/10/rencontres-avec-louis-espinassous.html]
- Critique du livre Pour une éducation buissonnière - [monptitblog31380.blogspot.com/2011/02/pour-une-education-buissonniere-louis.html]
- Patricia Heiniger-Casteret, anthropologue à l'Université de Pau et des Pays de l'Adour :
L’ensemble de mes recherches porte sur l’étude de corpus oraux dont l’observation ne se départit jamais des contextes d’élocution, qu’ils soient culturels, sociologiques, historiques ou linguistiques. Travaillant sur du vivant et sur des mises en représentation linguistique, mon terrain de recherches est plus spécialement centré sur la Gascogne, où s’entremêlent le français, l’occitan et l’euskara; dans les discours produits, la transcription devient lourde de conséquence. Comme tout chercheur travaillant sur de l’immatériel, j’essaie de rendre accessible à la communauté scientifique les extraits oraux de mes corpus par un travail de transcription au plus près de l’enregistrement. Mais quand l’édition de témoignages sonores s’adresse à un large public, le chercheur est face à certains dilemmes, qui m’ont amené à conforter ou repenser certains choix dans la façon dont un « texte oral » devient un « texte écrit ».
0 commentaires :
Enregistrer un commentaire
Pour publier votre message, voici la marche à suivre :
Félicitations, vous venez de publier un commentaire sur Piquirinèu !